国殇》的全文和重点字词注释

翻译:手里拿着吴越戈啊,身上披着犀牛皮。战车交错啊短兵相接。旗帜遮天蔽日啊敌若云。箭矢交互坠落啊,士卒勇争先。敌人侵犯我们的大阵啊,践踏了我们的行列。左骖死去啊右骖被刀伤。埋起两轮啊绊住四马。

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!注释 (1)吴戈:战国吴地所制的戈(因制作精良锋利而)。操:拿着。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的铠甲。(2)毂:(gǔ)车的轮轴。错毂;指两国双方激烈交战,兵士来往交错。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。[注释]国殇:为国战死的将士。

身既死兮神以灵(17),魂魄毅兮为鬼雄(18)!(最后一句也有子魂魄兮为鬼雄。)注释:(1)吴戈:战国吴地所制的戈(因制作精良锋利而著名)。操:拿着。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的铠甲。

[注释]国殇:为国战死的将士。屈原:战国楚人,伟大的爱国主义诗人,主要作品有《离骚》、《九歌》、《九章》等。毂(gū):车轮贯轴之处。凌:侵犯。躐(liè):践踏。骖:在两旁驾车的马。

《九歌·国殇》的译文是什么?

1、这句诗的意思是:实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。出处:先秦屈原的《九歌·国殇》选段:出不入兮往不反,平原忽兮路超远。带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

2、翻译:手持吴戈身穿披甲,战车交错刀剑砍杀。旌旗蔽日敌人如云。乱箭交飞战士争先。强敌侵凌践踏我阵,左骖被杀右遭刀刃。俩轮被埋四马绊住,手执玉槌猛击战鼓。天昏地暗神灵震怒,杀尽残绝尸首遍野。

3、白话译文 战士手持吴戈身披犀甲,敌我战车交错刀剑相接。旗帜遮天蔽日敌众如云,飞箭交坠战士奋勇争先。敌军侵犯我们行列阵地,左骖死去右骖马受刀伤。兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓。

国殇是什么意思?

1、出自屈原的九歌·国殇 意思 未成年而战死的楚国战士 殇 年轻就死了 殇 (1)殇 shāng (2)(形声。从歺(è),伤省声。“歺”是剔肉剩下的骨头,与“死”有关。本义:未成年而死)(3)同本义。

2、国殇:指为国捐躯的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。

3、国殇释义:旧指在保卫国家的战争中牺牲的人。殇(shāng)。其中殇是指幼折或为国战死者。没有到成年就死去,例如殇折,殇夭。出自东汉·许慎《说文》:殇,不 *** 也。殇子,是指未成年而死者,短命的人。

4、“国殇”就是为国而死的人。屈原的“国殇”是祭祀保卫国土战死的将士的祭歌。

5、国殇意义 出自屈原的九歌·国殇 意思 未成年而战死的楚国战士 殇 年轻就死了 殇 (1) 殇 shāng (2) (形声。从歺(è),伤省声。“歺”是剔肉剩下的骨头,与“死”有关。

6、《国殇》这首诗在意象层面描绘了战争的景象和其带来的破坏。诗中通过生动的描写和细腻的比喻,展示了战场上的血腥、痛苦和死亡。作者运用形象、声音、味觉等感官元素,使读者能够直观地感受到战争的残酷和恐怖。

文言文《国歾》的解释

《国殇》是《九歌》的最后一篇,是追悼为国捐躯的将士的祭歌。文章从敌胜我败着笔,是因为秦楚多次作战,都是秦胜楚败,楚国付出惨重代价。

国殇:指为国捐躯的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。

【 #诗词鉴赏# 导语】《国殇》此诗是屈原在民族危亡年代所作,爱国主义精神在诗中得到充分体现。全诗极写卫国壮士在战斗中勇武不屈、视死如归的英雄气概,讴歌他们为维护祖国尊严、解除人民灾难而献身的精神。

你可能想看: