公冶长背诺文言文翻译及注释

释:释放 全文翻译 世上流传公冶长这个人懂得百禽的语言。一天,有一只鹞鹰来报告公冶长,说:“公冶长,公冶长,南山有一只死獐,你吃它的肉,我吃它的肠!”公冶长答应后就前往了,果然找到一只獐,然而他并没有想把肠子喂给鹞鹰吃的意思。鹞鹰因此抱怨他。

译文: 世上流传公冶长这个人懂得天上百禽的语言。 一天,有一只鹞鹰来报告公冶长,说:“公冶长,公冶长,南山有一只死獐,你去吃它的肉,我吃它的肠!”公冶长答应后就前往了,果然找到一只獐,然而他并没有想把肠子喂给鹞鹰吃的意思。鹞鹰因此抱怨他。 没多久,鹞鹰又来向公冶长报告,公冶长又前往。

·世上流传公冶长这个人懂得天上百禽的语言。一天,有一只鹞鹰来报告公冶长,说:“公冶长,公冶长,南山有一只死獐,你去吃它的肉,我吃它的肠!”公冶长答应后就前往了,果然找到一只獐,然而他并没有想把肠子喂给鹞鹰吃的意思。鹞鹰因此抱怨他。 没多久,鹞鹰又来向公冶长报告,公冶长又前往。

宰使人廉之,果尔,遂释长系。--明.青州府志 译文:世俗传说公冶长能听懂各种「鸟语」。有一次公冶长听到老鹰嘎嘎地叫:「公冶长,公冶长,南山有只死獐,你来吃肉,我吃肠。」公冶长跑到南山,果然找到一只獐,可是他并不想把肠子拿给老鹰吃。老鹰因此怀恨在心。

果然得到了獐,然而不想把肠子给鸱吃! 鸱因为这样就怀恨公冶长, 回去没有几天,鸱又像以前那样说给公冶长听,公冶长再次前往,望见许多人围着一个东西再谈论。他以为是死獐,害怕别人夺走了獐。

【译文】世俗传说公冶长能听懂各种「鸟语」。有一次公冶长听到老鹰嘎嘎地叫:「公冶长,公冶长,南山有只死獐,你来吃肉,我吃肠。」公冶长跑到南山,果然找到一只獐,可是他并不想把肠子拿给老鹰吃。老鹰因此怀恨在心。过了不久,那只老鹰又像上次一样来通报,公冶长又像上次那样跑往南山去。

记鸽文言文管同翻译

1、译文 叶侯家得到两只鸽子,绑住它们的翅膀养在野外。狐狸知道它们不能飞,抓了其中母的吃了。公的愤怒,奋起用它的喙啄狐狸,狐狸嗥叫着逃开。没过几天,又得到一只母鸽子。狐狸过来又吃了它。但是因前面被啄的原因,好象害怕公鸽子,不敢靠近它。公鸽子自恃强悍,没有防备。

2、我想鸽并非真的不敌狸;而且雄鸽啄狸,狸最初不是没有丝毫畏惧的。

3、记鸽文言文管同翻译 原文叶侯之家,获二鸽,缚其翅而畜之野。 狸者知其不能飞也,攫而食其雌。雄者怒,奋其喙啄狸。 狸嗥而去。不数日,复获一雌焉。 狸至而又食之。然以前被喙故,若惮雄不敢近。 雄自恃其强,不为备。居无何,竟为所食。 译文叶侯家得到两只鸽子,绑住它们的翅膀养在野外。

死灰复燃文言文

《死灰复燃》文言文翻译:韩安国为梁孝王做事时任职中大夫,后来犯了法去抵罪。安国受到狱吏的侮辱(蒙:受到)。安国说:死灰难道就不会复燃吗?田甲说:燃我就马上用水浇灭它。过了没多久,梁孝王缺一个内史,汉朝派遣使者让安国当梁内史(第一个使:派遣。第二个使者做名词)。

《死灰复燃》出自于《史记·韩长儒列传》的成语词汇,现常比喻已经消失了的恶势力又重新活动起来。下面是我帮大家整理的《死灰复燃》出文言文翻译,希望大家喜欢。死灰复燃 御史大夫韩安国者,梁成安人也……事梁孝王为中大夫。吴楚反时,孝王使安国及张羽为将,……安国持重,以故吴不能过梁。

《死灰复燃》古文翻译 原文韩安国(字长孺)事梁孝王为中大夫,后“坐法抵罪,蒙狱吏田甲辱安国。安国曰:‘死灰独不复然(燃)乎?’田甲曰:‘然即溺之。’居无何,梁内史缺,汉使使者拜安国为梁内史,起徒中为二千石,田甲亡走。韩安国为梁孝王做事时任职中大夫,后来犯了法去抵罪。

居无何翻译

“居无何”翻译是:过了不久。出处:《史记·绛侯周勃世家》。原文选段:居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。译文:过了不久,文帝到达,又不能进入。于是文帝就派使臣持符节诏令将军说:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开军营大门。

“居无何”的翻译是过了不久。出处:《史记·绛侯周勃世家》选段:居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。译文:过了不久,文帝到达,又不能进入。于是文帝就派使臣持符节诏令将军说:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开军营大门。

翻译:过了不久,那只老鹰又像上次一样来通报。原文 居无何,鸱又来报如前。长复往,望见数人围一物而哗。长以为死獐,恐人夺之,遥呼曰:“我击死也!我击死也!”至,乃一死人。众遂逮长见邑宰。宰审问,长再三辩,宰曰:“尔自言‘我击死也’,何为诈!”冶长无言以对。

你可能想看: