本文目录

为什么西方龙和中国龙那么像?

西方龙和中国龙从常理上来讲根本不是一种东西,无论是外貌还是习性都有着很大的差别,但是偏偏被人用了同一个“龙”字,让人十分赞叹缘的妙不可言。虽然最早将西方龙和东方龙互译的出处已经不可考,但是在公元1616年出版的《基督教远征中国史》,但是我实在不理解为什么当时的欧洲也好意思说“远征”中国,所以这里说一下它的另一个名字叫《利玛窦中国札记》,这本书中已经把中国的龙翻译成了“dragon”,而公元1815年的马礼逊传教士也将《圣经》之中的名词“dragon”翻译成了汉语中的“龙”,随后,这个叫做马礼逊的家伙就在《华英、英华大字典》中将两个词互译,直接导致两者在语言层面被正式混为一谈。

你可能想看: