本文目录

能否让我依靠在你身边粤语歌?

粤语歌:《初恋情人》

作词:简宁

作曲:陈进兴、黄一雄

原唱:刘小慧

歌词:当你要走的某天 请不必慰问,常道初恋终必分手总会变心,当你要走的某天 也不必抱憾,让我他朝好好追忆那需遗憾

爱 永远有些缺憾,不必找出那原因,爱 永远有些悔恨,可知相识也是缘份,能否让我依靠在你身边,缠绵梦里 痴心永远,明晨若要分手带走伤感,无谓让这初恋留恨,何妨让你倚靠在我的心

依靠在我身边粤语歌?

正确的歌词是“何妨让我倚靠在你身边”,出自歌曲《初恋情人》

歌名:初恋情人

作词:简宁

作曲:陈进兴、黄一雄

演唱:刘小慧

歌词:

当你要走的某天 请不必慰问

常道初恋终必分手总会变心

当你要走的某天 也不必抱憾

让我他朝好好追忆那需遗憾

爱 永远有些缺憾

不必找出那原因

爱 永远有些悔恨

可知相识也是缘份

何妨让我倚靠在你身边

缠绵梦里 痴心永远

明晨若要分手带走伤感

无谓让这初恋留恨

何妨让你倚靠在我的心

柔情热爱 痴心永远

明晨若要分手带走伤感

祈求莫要别离我心

有一首粤语歌歌词里有:我,留着你在身边,这是什么歌啊?

这么近(那么远) [ar:张学友] [al:过敏世界] 既相处也同眠 一点一点逐渐逐渐便发现 纵相对却无言静净默默望着熟悉的背面 原来身影离我多么的远 像天涯那一端没法行前一寸我留着你在身边心仍然很远 也许终于都有天当你站在前面 但我分不出这张是谁的脸我留着你在身边 心仍然很远 我想伸手拉近点竟触不到那边 就欠一点点但这一点点却很远触摸得到揣摩不到这么近那么远却仍然 相宿相栖不声不响 我跟你已改变已无言 静静默默望着陌生的背面 心中所想原来离我多么的远 像天涯那一端没法行前一寸

求助一首歌,歌词前面是国语后面几句是粤语?

歌曲的填词的要求,大概可分为

内容上的要求

形式上的要求

内容上

,歌词要求词句畅达,言之有物等等。虽说粤语与国语共同词汇很多,语法差别也不大,直接以国语发音唱粤语词确实也能传达大意;但两者毕竟是不同语言,很多词句的意义和用法都不同,表意上的问题肯定不能避免,轻则能意会但不妥帖,重则完全不能达意。

以《七友》中的几句歌词为例:

因为我坚强到利用自己的痛心 转换成爱心

我对她操心 已记不起我也有权利爱人

其中的「抵」字 在国语应理解为什么?抵挡?相抵?都说不通。然而「抵」字在粤语有「

活该

」的意思,这样就说得通了:我居然不惜自己痛心也要给她爱心,现在

活该

我如此操心,

活该

我忘记了原来自己也有权利爱人。明显的例子如此,一般的例子就不再多言了。

因此,「直接以国语发音唱出来不会产生表意上的问题」,难以成立。

形式上

,歌词要求音韵和谐,配合音乐等等。粤语与国语音系差别较大,由此,且不说同样的字词在粤语发音和谐/押韵,在国语可能发音不和谐/不押韵;最显著的一点是:

粤语填词一般要根据旋律高低选配声调高低相当的字词

(可能是粤语较丰富的声调使声调对意义的影响较大的原因),即粤语歌词配合音乐的要求很高,这就对粤语歌词的用字和风格都造成了很大的影响;而国语填词不必如此,自由度相对大一点。

以《春秋》中的两句歌词为例:

我没权终止见面 只因你友善依然

按国语填词的话,这里的「没权」似乎改用「无权」也可以;但按粤语填词的话,「无」字就不合这里的旋律了,因为旋律里的两个音是下降的二度音程(不知道这里表述准不准确),而「没mut22 权kyun21」符合这旋律,「无mou21 权kyun21」则不符合(其实后者也勉强可以,但前者最适合)。另外,按国语填词的话,这里的「友善依然」似乎改用「依然友善」也可以,意思不变而且韵脚也不变;但按粤语填词的话,同理,「依然友善」完全不符合这里的旋律,所以不能这样填。(题外话:用粤语填词但不根据旋律填的例子,参见龙骑乐队的《你在身边》等粤语歌……懂粤语的朋友慎听,因为可能造成不适……)

有的人看到这里可能会说,粤语填词要根据旋律填而国语填词不用,这点只能说明国语歌不能直接用粤语唱,并不能说明粤语歌不能直接用国语唱啊……没错,这里好像有点跑题了(别打我)……不过,正因为这点,

粤语填词比国语填词受限更多

,由此

一些意思改用国语表达时可以进行更自由甚至更适当的处理

,比直接用国语唱要好。

因此,由于填词形式上的差异,粤语歌的国语版要用国语重新填词,是正常且适当的做法。

在你身边路虽远未疲倦粤语?

在你身边路虽远未疲倦,是粤语的,这是邓丽君演唱的一首粤语歌曲,歌名叫做漫步人生路,歌曲的第一句就是用粤语唱的,在你身边,路虽远未疲倦,邓丽君是一代歌后,可惜她已经去世了,以后想听她的歌,只能够在唱片里,邓丽君是一个很优秀的歌手。

你可能想看: