本文目录
- 太阳俄语歌词?
- 《伏尔加船夫曲》歌词?
- 俄国太阳诗人?
- 求歌词:“我在心里盖了一所房子,门向你敞开。房门在身后砰然作响。”是首俄文歌,这是大概的中文意思?
- 求《喀秋莎》原唱版的mp3歌曲?
- 求歌曲(卡秋莎)歌词?
- 建党伟业最后在船上唱的歌歌词?
太阳俄语歌词?
日が落ちるまで
あともう少しだけ座ってていいよ
再坐一小会儿吧
この街の景色をよく见ておきなよ
不要错过这街景
もうじきに日が暮れ 夕焼けが见える
马上就到日暮 可以看到夕照了
日が落ちるまで君を待っててあげよう
就等你到太阳落山
もうすぐ终わる もうすぐ消える
马上就要结束了 马上就要消失了
最後くらいそばにいさせておくれよ
至少最后时刻让我在你身边吧
迹形もなく君が消えていく
你消失得无影无踪
*** の中で君はほほえんだ
照片里的你却仍在微笑
あともう少しだけここにいていいよ
再在这里呆一小会儿吧
この间の话の続きをしよう
继续刚才的话题
もうじきに街中 真っ赤に染まる
马上这条街 会染上一片殷红
日が落ちたら君を连れて行かないと
太阳下山了的话就没法和你同行了
もうすぐ终わる もうすぐ消える
马上就要结束了 马上就要消失了
夜の闇よ、仆を独りにしないで
夜的黑暗啊 不要让我孤单一人
迹形もなく君が消えていく
你消失得无影无踪
*** の中で君はほほえんだ
照片里的你却仍在微笑
迹形もなく君が消えていく
你消失得无影无踪
*** の中で君はほほえんだ
照片里的你却仍在微笑
迹形もなく君が消えていく
你消失得无影无踪
残ったものは仆の影だけ
只有我的影子留下陪我
《伏尔加船夫曲》歌词?
《伏尔加船夫曲》是一首由夏里亚宾创作、莫斯科雅阔夫演唱的俄罗斯歌曲。《伏尔加船夫曲》也是揭示了在沙皇统治下的俄国人民群众处在水深火热之中的歌曲。中文歌名:《伏尔加船夫曲》歌曲原唱:莫斯科雅阔夫音乐风格:民歌歌曲语言:俄语中文歌词:哎哟嗬,哎哟嗬,齐心合力把纤拉!
哎哟嗬,哎哟嗬,拉完一把又一把。
穿过茂密的白桦林,踏着世界的不平路!
我们沿着伏尔加河,对着太阳唱起歌,哎嗒嗒哎嗒,哎嗒嗒哎嗒,对着太阳唱起歌。
哎呦嗬,哎呦嗬,齐心合力把纤拉,伏尔加,可爱的母亲河,河水滔滔深又阔,哎嗒嗒哎嗒,哎嗒嗒哎嗒,河水滔滔深又阔,伏尔加,伏尔加,母亲河,哎呦嗬,哎呦嗬,齐心合力把纤拉!
哎呦嗬,哎呦嗬,拉完一把又一把!
哎呦嗬,哎呦嗬!
俄国太阳诗人?
普希金是俄国著名文学家、诗人、小说家,现代俄国文学的创始人,19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”(高尔基),“青铜骑士”。亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金诸体皆擅,创立了俄国民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学创立了典范
求歌词:“我在心里盖了一所房子,门向你敞开。房门在身后砰然作响。”是首俄文歌,这是大概的中文意思?
作曲:vitas
作词:vitas & 博罗夫斯基
词译:YaoJee
房子落成了,里面装满我的孤寂。
身后木门砰然关闭,
头顶的秋风吹打窗户,
又开始低声哭泣。
夜间滂沱大雨,清晨朝雾迷离。
太阳完全冷去,
久远的伤痛排起了长队,
今夜来这里相聚。
房子落成了,里面装满我的孤寂。
身后木门砰然关闭。
头顶的秋风吹打窗户,
又开始低声哭泣。
这就是命运,面对命运多舛
我无法抗拒。
只有我知道,紧接着在我之后
风儿开始哭泣。
求《喀秋莎》原唱版的mp3歌曲?
歌名:喀秋莎填词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基谱曲:马特维·勃兰切尔歌曲原唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光扩展资料:
喀秋莎(俄文:Катюша),作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲。创作背景:《喀秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的。1938年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,写出了诗歌《喀秋莎》。苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮。求歌曲(卡秋莎)歌词?
歌名:喀秋莎
填词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基
谱曲:马特维·勃兰切尔
歌曲原唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱
喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信
啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱
喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
扩展资料:
喀秋莎(俄文:Катюша),作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲。
创作背景:
《喀秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的。
1938年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,写出了诗歌《喀秋莎》。苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮。
建党伟业最后在船上唱的歌歌词?
最后他们唱的那首歌是《国际歌》中文版。
《国际歌》
填词:欧仁·鲍狄埃
谱曲:皮埃尔·狄盖特
填词:
起来罢,被咒骂跟着的,
全世界的恶人与奴隶;
我们被扰乱的理性将要沸腾了!
预备着去打死战吧!
我们破坏了全世界的强权,连根的把他破坏了。
我们将看见新的世界了!
只要他是什么都没有的人,他就是完全的人。
这是最末次的,最坚决的战争!
人类都将同着第三国际党,一块儿奋起!
扩展资料:
《国际歌》原版有六段歌词。1906年,将《国际歌》译成俄文的俄国社会民主工党(布尔什维克)党员柯茨,只选了六段歌词中的一、二、六3节。随后俄文版《国际歌》一直就只有三节歌词。因此流传较广的中文译本(萧三版)的《国际歌》也只选用了三节歌词。
《国际歌》曾是第一国际和第二国际的会歌 ;20世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌,并在1944年把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联 *** )党歌。